БЛИЖНИЙ ВОСТОК: ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР
Турция, Египет, ОАЭ, Тунис и другие страны региона

Содержание
- Ближний Восток
- Средний Восток
- Большой Ближний Восток
- Страны Магриба
- Турция: туризм и отдых
- Египет: туризм и отдых
- Арабские Эмираты
- Тунис
- Израиль
- Иордания
- Марокко
- Арабский мир
- В дебрях Центральной Азии
- Camp America
- Гений места
- В объятиях Шамбалы
- Десять прогулок по Васильевскому
- Дикая Африка
- Тунис. Путеводитель с мини-разговорником
- Эти странные австралийцы
- Эти странные греки
- Эти странные французы
- Эти странные датчане
- Эти странные испанцы
- Эти странные поляки



О проекте
Проект "Ближний Восток: информационный центр" посвящен изучению стран Ближнего и Среднего Востока. Информация для туристов и всех тех, кто интересуется историей Турции, Египта, ОАЭ, Туниса.

 

Эти странные австралийцы
Ближний Восток: карта Ближнего ВостокаСлова здесь соединяются воедино, укорачиваются, глотаются и даже выбрасываются. Так что выучить этот язык просто невозможно. Чтобы его понять, надо очень внимательно слушать. Вот вам «парочка» примеров:
дриза –
it is as dry as a;джаванна –
do you want a.
Принимая во внимание, что сленг часто образовывается через рифму, будьте готовы к тому, что вы не раз столкнетесь с совершенно непонятными местными словечками. Например, среди серферов ходят три новых слова, которыми они обозначают неместных серферов:
euros– европейцы;
touros– австралийцы;
seppos– американцы.
Американцы – это янки или
yanks.
Yanksрифмуется с
tanks, одно из значений которого – резервуар, бак, чан. А самым неприятным «чаном» является
septic tank, то есть нижняя камера канализационного отстойника, а сокращением для такой камеры является слово
seppo. Логично?
Всякое там хулиганье уверено, что оззи ругаются через каждое вонючее слово, которое слетает с их грязного языка. В этом нет ничего нового. Некий англичанин, испытав шок, написал более ста лет назад:
«Ни один воспитанный „гамсакер“ (то есть жеватель смолы, или житель Австралии, не абориген) не может произнести и фразы без того, чтобы не предварить ее проклятьем и не пересыпать самыми сочными эпитетами».
Оззи не изнежены, и их язык тоже. Они говорят то, что думают. Это хорошо. Хуже то, что слова, которые они употребляют, не всегда означают то, что они называют. Например:
bluey(от слова голубой) – обозначает рыжеволосого человека;
you're orright– ну, ты даешь!
itsa bit warm(жарковато!) – в тени +50 °С;
that'd be right– я тоже не верю;
Другое правило оззи: зачем прибегать к обыкновенной фразе, если есть такая же, но юмористическая? Результат может быть очень интересным. Например:
flat out like a lizard drinking(распластаться, как пьющая ящерица) – ничего не делать;
off like a bucket of prawns in the sun(как ведро с креветками на солнце) – с быстротой молнии;
dier than a dead dingo's danger(быть мертвее мертвой собаки динго) – умирать от жажды;
wouldn't shout if a shark bit him(не заорет, даже если его укусит акула) – не купит пива ни за что.
Чтобы понять «страйн», надо внимательно следить за выражением лица вашего собеседника.

Новости Проекта

Сайт создан в системе uCoz