некоторые лексические трудности английского языка- Н.М.Эльянова Л 1963 стр.247
некоторые лексические трудности английского языка - Н.М.Эльянова Л 1963 стр.247

ПРЕДИСЛОВИЕ г ^
Наетоящее^ пособйе рассматривает некоторые лексические трудности английского языка, с которыми часто приходится сталкиваться изучающим этот языки которые, как показывает практика, являются причиной языковых ошибок, а потому должны быть учтены при обучении английскому языку.
Предлагаемый^ лексический справочник предназначается Лире-студентов и -^йво'давателей еяевйальных язьйовых вузов, факуяъ* •-" тегов и'курсов^ Иностранных языков, а также дяя лиц, еамостоя-^ тельно изучающих английский язык, и может быть использован как » преподаваний английского языка (на уроках аналитического чте- : ния, перевела, устной и письменной "практики), так и с цель» 7 усовершенствования знания языка путей самостоятельной работы . (в качестве карректярующеголособия). ' •
Пособие строится по принципу постоянного сопоставления, -английского1 и русского языков, их лексического (в ряде случаев стилистического)!, сходства и различия. В связи с этим дается боа?- -Шое количество языковых соответствий — эквивалентов, "вариантов ~. перевидя с одного языка на другой и т. д. В некоторых случаях' сопоставление является до известной степени условным, например, * «формулировках тира: „В отличие от гяагола зависеть, требую-^-эцего дополнения с нредлоЕо» от, соответствующий ему английский глагол defend употребляется с предлогом оа'.^Такне упрощенные формулировки преследуют исключительно практическую' цель — обратить взимание русских учащихся яа отсутствие эквивалентности предлогов в родном и изучаемом -языках
В словарь включены трудябстя^обусдаёаевные 15ак лексическим своеобразием самого английского языкам так и навы«амй родного "языка, которые русские учащиеся механ^^едгяерева^ят «• W', чаемый язык. Справочник состоит из двух частейг англофуеёкого i.e JyccKo-ангвийского ~""
В англо-русском словаре собраны трудности словоуйотребле- ; ния, обусловленные спецификой словарного состава английского языка. Здесь находят отражение, трудности следующих типов:
1. Трудности в распознавании Слов близких, но не совпадающих по значению (не обязательно синонимов): audience и spectators, ability и capacity, anxious и eager, bare-legged, bare-footed и barefoot, behind и after, exchange и interchange, fairly и rather,
holiday и vacation.
, 2. Трудности, связанные с Дифференциацией слов, сходных по форме, но часто различных по' значению: (а) дифференциация слов, различающихся аффиксами (слов одной, реже разных грамматических категорий): political и politic, continual и continuous, comprehensible и comprehensive, comical и comic, black и blacken; (б) дифференциация слов, близких по написанию: suit и '*>' suite, human и humane, repertoire и repertory. - -
3. Трудности, связанные с употреблением предлогов: (а) дифференциация сочетаний одного и того- же слова с различными пред-. логами: awkward in, at; blind of, to; buy of, from, at; fire at, on (upon); compare with, to; complain of, against; consist of, in; convenient to,' for; disappointed with, in, of, at; dream of, about; (б) различение, глаго- , Лов в зависимости от характера дополнения (с предлогом или без предлога): admit и admit of, allow и allow of, for; catch и catch at, escape и escape from, forget 'и forget about, join и Join in; (в) .употребление разных предлогов со словами одного корня, но разной морфологической принадлежности: preparation for и preparatory to, caution against и cautious of, fond of и fondness for, repent of и repentance for; (г) употребление разных предлогов со словами одного корня, имеющими противоположные значения: dependent on — independent of, trust in — distrust of.
4. Трудности употребления существительных, имеющих особенности морфологической категории числа: genius, foot,- appendix,
index, aircraft, half. -
5. Трудности употребления английских .слов, сходных по форме с русскими, но не совпадающих с •ними по значению или по объему значения: resolution, gazette, dfploma.tic.
Русско-английский словарь втражает .некоторые лексические трудности, обусловленные механическим перенесением навыков русского языка на изучаемый язык. Выделение русско-английского словаря в самостоятельную часть настоящего пособия вызвано тем, что русские учащиеся испытывают большие трудности в подборе , правильных эквивалентов для русских слов. В русско-английском словаре находят отражение трудности следующих типов:
1. Трудность, .связанная с наличием. jr русского слова несколь-
ких английских эквивалентов:^ отличающихся друг от друга по * форме: еще — still, yet,' else, more, another, other; путешествие ~ journey, trip, tour, voyage, cruise; (б) сходных между собой по ' форме; живой — alive, living, live; поэтический—poetical, poetic; каменный — stone, stony.' . I
2. Трудность, обусловленная сходством формы русского и ' английского эквивалентов, различных по значению (так называемые псевдоинтернациональные слова): аспирант — aspirant, гени-альный •*- genial, дата — data, интеллигент — intelligent.,
3. Трудность, связанная с тем, что английское слово и его русский эквивалент употребляются с неэквивалентными предлогами: виновный в — guilty о!; зависеть от — depend on; исключение из (правила) — exception to (the rule); граничить с — border on. &|
4. Трудность, обусловленная тем, что английское слово; и его русский эквивалент не совпадают в числе: акустика — acoustics,".. атлетика — athletics.
Весь материал,расположен в алфавитном порядке. Для удобства использования справочника в качестве учебного пособия дается приложение в виде тематических указателей (к англо-рус- ' кому и русско-английскому словарю), в которых весь имеющийся материал расклассифицирован в зависимости от типа трудностей, описанных выше. Кроме того, в приложении дается английский алфавитный указатель, висотором имеющиеся в книге английские слова расположены в алфавитном порядке. Предлоги, встречающиеся в заголовках англо-русского словаря, заключены иногда в круглые или квадратные скобки. В круглых скобках дается вариант предлога, -употребляющийся наряду с основным, например: influence on (upon). В квадратные скобки заключены препозитивные предлоги: , on the contrary и to the contrary представлены в заголовке как* contrary [on, to], on the way и in the^wdy —как way [on, in].
Пояснения к словарным' статьям даются на русском языке: в русско-английском словаре использование .русского языка для изложения содержания статьи обусловлено самим характером материала (отправным пунктом объяснений служит русский, а не английский язык); в англо-русском словаре- объяснения даются на русском языке в связи с необходимостью сохранить, внутри данного пособия единство формы изложения. - *
Настоящий словарь лексических трудностей является первым опытом создания подобного пособия и не претендует на исчерпывающую полноту. Все замечания, касающиеся пособия, будут с блаГск дарностью приняты авторами. "